展会会议

在英语口语中,有哪些口头禅不适合用于商业交谈呢?

当我们在展会上遇到对口且合适的客户,及时有效的沟通显得十分必要。良好的英语口语可以帮助你与客户顺畅交流,并给客户留下一个好印象。英语好的人和英语差的人那么就不用说,最怕的是英语一般般的,会在不知不觉中可能会说很多不得体的话,并且会让客户认为是有意而为之,这样就得罪客户了,那么,在英语口语中,有哪些口头禅不适合用于商业交谈呢?

u=2452058838,1859910517&fm=11&gp=0.jpg

一、“Of course!”

有些新手业务员为表示自己的热情,无论客户询问“Are your products and services competitive?”还是简单地恭维“Your products sell well in Britain, don't they?”都不假思索地回答:“Of course!”其实这样的做法是很不可取的,会让客户觉得你说话“不过脑子”,或是在有意迎合他,从而降低对你的信任度。


对于客户的提问,我们可以回答“of course”,但一定要进行补充和说明。比如对于上述两个问题,我们可以答:“Of course, our products adopt the latest technology in 2019.”“Of course, our products account for three-quarters of the total sales of similar products in the UK.”这样能够有效提高回答的可信度。

 


二、“I know.”

和“of course”类似,“I know”给人的感觉也是“过于自信”或“不过脑子”。试想客户说了很长一段话,期待着对方能认真回应或给出自己的观点,而对方却抛出一句“I know”来“强行”结束话题——这会是非常尴尬的场面。


在交谈中当一方说话较多时,另一方也需要尽量说得多一些,这样才不会给对方造成“失衡”的落差感。如果碰到了确实需要用“I know”来回应的情况时,我们不妨把表达换成“I understand.”“You are right.”这样会更显谦虚和礼貌。

 

三、“You know…”

“You know”可是说是西方人最常见的口头禅了。我们经常见到一些英语母语人士或有意学习英语口语习惯的人在讲话时会在句子里夹杂着许多“you know”,甚至有的英语学习者会觉得这样说话“很洋气”、“显得口语好”。实际上这就走进了学习英语口语的误区。


“You know”在英语中就类似中文的口头禅“那个”,如果你听一个中国人说汉语总是在句子里夹杂着“那个”,会觉得他的表达流畅吗?我想不会的。如果碰到态度不好的客户,在你说“you know”的时候甚至会直接说一句:“I don’t know.”

所以,当我们练习英语口语表达时,应尽量避免过多的语助词或口头禅。

 

四、“Do you understand?”

当询问对方是否明白时,我们可以说:“Do I make myself clear?”或“Do I need to be more clear than that?”而不是命令口吻的“Do you understand?”


没有人喜欢被命令。因此除非是上级对下级的情况,在与人的交流中尽量不要用这类感情色彩和命令色彩都较为强烈的问句。

 

五、“Whatever.”

“Whatever”在欧美年轻人中很流行,但并不适合用在商业谈判的环境内。无所谓的态度会让客户感到自己不受重视,没把自己“放在眼里”。因此,当我们与客户沟通意见时,尽量对每件事都抱持一定的看法,并且不要随意让步。


比如,当客户询问:“We like your products. Can you sell them to us at a lower price?”的时候,如果我们轻易就答应了,客户可能不但不会感到满意,还会怀疑产品的质量和生产成本是否和我们说的一致。


如果确实有需要表达“无所谓”的情况,我们可以说:“We can follow your decision.”或“We agree with you.”

 

六、“Hey,bro.”

在一些欧美影视剧中,我们可以看见有的“好哥们儿”见面会用这样的话来相互问好,类似的表达还有“Yo man”、“Hiya”等。但这种朋友之间较为随性的表达并不适合正式的商务场合,甚至还会给客户一种“套近乎”的感觉。


因此,在与客户的初次见面中,我们还是使用传统的问候方式比较妥当。比如:“Hello, nice to meet you.”“I’m glad to see you here.”并进行适当的自我介绍。